Joder es solo a mi que en japones me resulta tan adorable?
10
#3 #3 matareyes dijo: ¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬y tu como sabes que todos dicen "Sueltaló"? hablas 25 idiomas?
9
Joder, lo e vuelto a mirar y no puedo evitarlo, si el mundo se va al carajo y solo quedan estas 25 mujeres, todos seriamos guapos joder!!
6
#7 #7 pukaxter dijo: Joder es solo a mi que en japones me resulta tan adorable?y a mi, de hecho en las etiquetas puse "la voz de la japonesa es tan adorable" pero la quitaron!
6
Joder, casi todas están bastante buenas xd, ok también canta genial
5
#10 #10 thomsom dijo: Joder, lo e vuelto a mirar y no puedo evitarlo, si el mundo se va al carajo y solo quedan estas 25 mujeres, todos seriamos guapos joder!!y yo que, no se ustedes pero la japonesa y la franco canadiense es mia!!
5
#7 #7 pukaxter dijo: Joder es solo a mi que en japones me resulta tan adorable?No, ami también me suena de lo más tierno!
4
No entiendo el porque cada país pone su canción en su lengua oficial y nosotros ponemos una en catalán sabiendo todas las connotaciones políticas que lleva esto por detrás, en caso de poner el catalán se debería añadir el gallego, el euskera, etc. Me parece injusto para los demás.
2
gracias #26 #26 saxumlunae dijo: #3 No en la mayoría 25 idiomas dicen ''Suéltalo'', pero si te interesa aquí tienes:
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
uf que mania de los españoles de criticar el doblaje mexicano pero sobre la cancion epic no puedo describir la sensacion al escuchar las hermosas voces y totalmente sintonisadas sin mencionar sus diferentes estilos es aaaaaaah que hermoso y genial
2
#26 #26 saxumlunae dijo: #3 No en la mayoría 25 idiomas dicen ''Suéltalo'', pero si te interesa aquí tienes:
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
Coreano-Kai chó: olvídate
Serbio-Сад jе kраj: es el fin (sí, suena raro)
Chino (Cantonés)- bloqueada (no estoy segura)
Portugués- Livre estou- libre soy
Malasio-Bebaskan- déjalo ir
Hay os dejo 14 idiomas traducidos
2
#3 #3 matareyes dijo: ¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬No en la mayoría 25 idiomas dicen ''Suéltalo'', pero si te interesa aquí tienes:
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
2
#23 #23 thecapo1999 dijo: #7 y a mi, de hecho en las etiquetas puse "la voz de la japonesa es tan adorable" pero la quitaron!#1 #1 whatafuck dijo: 3:28 la que más me ha gustado.a mi la que me gusto fue la ultima y es que hombre no siempre ves a Margaery Tyrell cantando xD
2
#3 #3 matareyes dijo: ¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬Bueno peor en catalán que es "vol volar, deixo anar" que signfica "quiere volar, dejo ir" (que conste que soy catalana). Y seguramente los demás idiomas dicen algo diferente para adaptar la lengua con la canción
2
3:28 la que más me ha gustado.
2
#8 #8 pedrogas dijo: Si la hay en catalán no sé porqué no la hay en gallego, valenciano (que NO son iguales) y euskera...Pues por número de hablantes, seguramente. Aunque seguramente sí habrá, pero no estarán en este recopilatorio, en el que solo habrán entrado las más habladas.
2
Para mí, la mejor es Willemijn Verkaik (la de las versiones alemana y holandesa), ya que su técnica vocal es incríble. Además teniendo en cuenta los sonidos especiales de los idiomas en los que canta la dificultad es casi el doble, aunque ella hace todas las notas a la perfección sin que se le quiebre la voz ni un segundo. Si podéis escuchar las versiones completas en estos dos idiomas y se entenderá mejor.
De Gisela no diré nada, aunque creo que su voz es demasiado "dulce" para esta canción, y a sus notas finales le faltan mucha fuerza, igual que algunas de las otras cantantes.
1
melasfo a todas
1
"Hola que tal... quiero hacer una pelicual y distribuirla mundialmente...."
"Bien amigo la tiene ya realizada?"
"Si claro!!! Ya esta lista!!!"
"No lista no, ahora tenemos que invertir tropecientos mil euros en doblajes de calidad.."
"Oh shit!!! Que digo.... me cago en al puta!!!"
Madre mia, si quieres hacer las cosas bien debes depositar y delegar mucho en muchos estudios independientes, menos mal que la mayoria son muy profesionales.
1
Si la hay en catalán no sé porqué no la hay en gallego, valenciano (que NO son iguales) y euskera...
1
#10 #10 thomsom dijo: Joder, lo e vuelto a mirar y no puedo evitarlo, si el mundo se va al carajo y solo quedan estas 25 mujeres, todos seriamos guapos joder!!Pues ya sabes, matemos a todos y empecemos un nuevo mundo fornicando12 y media pa ti, 12 y media pa mi. Eso si, la media habria que zumbarsela rapida que luego con gusanos ya no tiene tanta gracia.
0
#6 #6 pukaxter dijo: #1 Idem...
a que es muy parecida la de frances, y canada (frances) xDQuizás porque son las mismas.
0
Vaya, qué sensación tan... extraña...
0
#28 #28 humerez27 dijo: gracias #26 uf que mania de los españoles de criticar el doblaje mexicano pero sobre la cancion epic no puedo describir la sensacion al escuchar las hermosas voces y totalmente sintonisadas sin mencionar sus diferentes estilos es aaaaaaah que hermoso y genial Un placer :) y gracias
0
En japones parece el opening de un anime.
0
#8 #8 pedrogas dijo: Si la hay en catalán no sé porqué no la hay en gallego, valenciano (que NO son iguales) y euskera...Los catalanes son los que más dinero destinan al doblaje.
Para un Valenciano, escuchar algo en Catalán, es como si a un latino-americano le pones algo en Español de España.
Citando a Cervantes: “La valenciana, graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable.”
Tambien a Martí de Viciana: “Haber concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada esprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre”
¿Por que el Valenciano no se considera una lengua? Tuvo un siglo de oro y aun así, Don Dinero consiguió cambiar la historia.
-1
#1 #1 whatafuck dijo: 3:28 la que más me ha gustado. Idem...
a que es muy parecida la de frances, y canada (frances) xD
-1
#4 #4 jearzinho1 dijo: #3 y tu como sabes que todos dicen "Sueltaló"? hablas 25 idiomas?Mete tu "Déjalo ir" en la canción y que suene bien máquina :D.
-2
#10 #10 thomsom dijo: Joder, lo e vuelto a mirar y no puedo evitarlo, si el mundo se va al carajo y solo quedan estas 25 mujeres, todos seriamos guapos joder!!#13 #13 socratitos1988 dijo: #10 Pues ya sabes, matemos a todos y empecemos un nuevo mundo fornicando12 y media pa ti, 12 y media pa mi. Eso si, la media habria que zumbarsela rapida que luego con gusanos ya no tiene tanta gracia.Eh, eh!! Que yo también quiero!!
#15 #15 fabalajones dijo: Para mí, la mejor es Willemijn Verkaik (la de las versiones alemana y holandesa), ya que su técnica vocal es incríble. Además teniendo en cuenta los sonidos especiales de los idiomas en los que canta la dificultad es casi el doble, aunque ella hace todas las notas a la perfección sin que se le quiebre la voz ni un segundo. Si podéis escuchar las versiones completas en estos dos idiomas y se entenderá mejor.
De Gisela no diré nada, aunque creo que su voz es demasiado "dulce" para esta canción, y a sus notas finales le faltan mucha fuerza, igual que algunas de las otras cantantes."De Gisela no diré nada, aunque *blablabla hablando de Gisela*.
No te lo tomes a mal, es una broma xD
-3
#3 #3 matareyes dijo: ¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬Porque "los latinoamericanos"? probablemente lo fue traducido por alguna compañia de doblajes mexicana asociada a Disney , es como si a este tipo de empresas les pagaran extra por cambiar lo mas posible las canciones , dialogos y titulos de peliculas . A mi tampoco me gusta por eso prefiero ingles-subtitulado.
-3
¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬
-8
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
uf que mania de los españoles de criticar el doblaje mexicano pero sobre la cancion epic no puedo describir la sensacion al escuchar las hermosas voces y totalmente sintonisadas sin mencionar sus diferentes estilos es aaaaaaah que hermoso y genial
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
Coreano-Kai chó: olvídate
Serbio-Сад jе kраj: es el fin (sí, suena raro)
Chino (Cantonés)- bloqueada (no estoy segura)
Portugués- Livre estou- libre soy
Malasio-Bebaskan- déjalo ir
Hay os dejo 14 idiomas traducidos
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
De Gisela no diré nada, aunque creo que su voz es demasiado "dulce" para esta canción, y a sus notas finales le faltan mucha fuerza, igual que algunas de las otras cantantes.
"Bien amigo la tiene ya realizada?"
"Si claro!!! Ya esta lista!!!"
"No lista no, ahora tenemos que invertir tropecientos mil euros en doblajes de calidad.."
"Oh shit!!! Que digo.... me cago en al puta!!!"
Madre mia, si quieres hacer las cosas bien debes depositar y delegar mucho en muchos estudios independientes, menos mal que la mayoria son muy profesionales.
a que es muy parecida la de frances, y canada (frances) xDQuizás porque son las mismas.
Para un Valenciano, escuchar algo en Catalán, es como si a un latino-americano le pones algo en Español de España.
Citando a Cervantes: “La valenciana, graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable.”
Tambien a Martí de Viciana: “Haber concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada esprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre”
¿Por que el Valenciano no se considera una lengua? Tuvo un siglo de oro y aun así, Don Dinero consiguió cambiar la historia.
a que es muy parecida la de frances, y canada (frances) xD
#15 #15 fabalajones dijo: Para mí, la mejor es Willemijn Verkaik (la de las versiones alemana y holandesa), ya que su técnica vocal es incríble. Además teniendo en cuenta los sonidos especiales de los idiomas en los que canta la dificultad es casi el doble, aunque ella hace todas las notas a la perfección sin que se le quiebre la voz ni un segundo. Si podéis escuchar las versiones completas en estos dos idiomas y se entenderá mejor.
De Gisela no diré nada, aunque creo que su voz es demasiado "dulce" para esta canción, y a sus notas finales le faltan mucha fuerza, igual que algunas de las otras cantantes."De Gisela no diré nada, aunque *blablabla hablando de Gisela*.
No te lo tomes a mal, es una broma xD