looooool se revientan la garganta jajajajajaja y más en Goku que el 90% son peleas xD
44
Sabéis alguien cuando la venden en España o bien en DVD o BLue Ray, estoy googleando y no encuentro informacion
6
Els insults d'en Vegeta han enriquit el nostre català
-10
#3 #3 nemesis1987 dijo: Sabéis alguien cuando la venden en España o bien en DVD o BLue Ray, estoy googleando y no encuentro informacion@nemesis1987 Si no las has visto no te recomiendo comprarla, la verdad no vale la pena.
-7
Dios como lo viven los dobladores jajajajajaja
23
Ha estado a punto de volverse rubio!!
26
Y por esto la version inglesa es el mejor doblaje de dragon ball. Las voces son muy buenas y perfectas para todos los personajes, no hay mas. Ni latino ni castellano ni catalan ni frances ni chino ni nada, el doblaje ingles es el mejor de esta serie.
-6
#6 #6 harcolt dijo: Dios como lo viven los dobladores jajajajajaja@harcolt pues por que no has visto los japoneses..... FLIPAS. xDDDDDDDDD
14
#5 #5 trolllmario dijo: #3 @nemesis1987 Si no las has visto no te recomiendo comprarla, la verdad no vale la pena.@trolllmario Gracias si la vi aunque me decepciono un poco me esperaba algo mas de la saga, pero como fan quiero tenerla
3
#4 #4 javi1990 dijo: Els insults d'en Vegeta han enriquit el nostre català@javi1990 dialectos no, por favor!
-4
#11 #11 pukaxter dijo: #4 @javi1990 dialectos no, por favor!@pukaxter El catalán no es un dialecto
2
#11 #11 pukaxter dijo: #4 @javi1990 dialectos no, por favor!@pukaxter vamos a ver que el catalan surgio al mismo tiempo que el castellano, aprende un poco de historia de tu lengua y las de tu pais inculto
0
Madre mía, que voces. Dejan en ridículo al doblaje en castellano, catalán y latino. XD
3
#12 #12 rlth7trolol dijo: #11 @pukaxter El catalán no es un dialecto@rlth7trolol el catalan si es un dialecto
1
#8 #8 zharion13 dijo: Y por esto la version inglesa es el mejor doblaje de dragon ball. Las voces son muy buenas y perfectas para todos los personajes, no hay mas. Ni latino ni castellano ni catalan ni frances ni chino ni nada, el doblaje ingles es el mejor de esta serie.@zharion13 ¡a fregar! , esa es tu opinión y cada persona tendrá la suya. En mi caso la mejor es en Catalán. Aunque en Japonés mola mucho.
4
Dios que épico xdd
1
#8 #8 zharion13 dijo: Y por esto la version inglesa es el mejor doblaje de dragon ball. Las voces son muy buenas y perfectas para todos los personajes, no hay mas. Ni latino ni castellano ni catalan ni frances ni chino ni nada, el doblaje ingles es el mejor de esta serie.@zharion13 En Ingles esta bien, pero la mejor siempre es la original en JAPONES. Yo ya no puedo ver animes en Castellano porque las voces que les meten dan risa y se cargan la estetica del Anime asi que los miro en el idioma original que queda mejor y al menos no se cargan los chistes. Que en One Piece se cargaban todos los chistes al doblarlo.
Por cierto, deberias ver el doblaje en Castellano de BOBOBO, (Que el que hace de locutor es que hace de Luffy en One Piece) y esque es el peor trabajo de todos tener que traducir un anime que no te deja doblar por sus escenas tan divertidas (Tambien esta el que hace el doblaje de Zoro)
1
#20 #20 mmiiqquueeii dijo: #8 @zharion13 En Ingles esta bien, pero la mejor siempre es la original en JAPONES. Yo ya no puedo ver animes en Castellano porque las voces que les meten dan risa y se cargan la estetica del Anime asi que los miro en el idioma original que queda mejor y al menos no se cargan los chistes. Que en One Piece se cargaban todos los chistes al doblarlo.
Por cierto, deberias ver el doblaje en Castellano de BOBOBO, (Que el que hace de locutor es que hace de Luffy en One Piece) y esque es el peor trabajo de todos tener que traducir un anime que no te deja doblar por sus escenas tan divertidas (Tambien esta el que hace el doblaje de Zoro)@mmiiqquueell en japones goku tiene como voz de mujer no me gusta >:(
2
#4 #4 javi1990 dijo: Els insults d'en Vegeta han enriquit el nostre català@javi1990 Totalment
6
#2 #2 civertan92 dijo: looooool se revientan la garganta jajajajajaja y más en Goku que el 90% son peleas xD@civertan92 jaja esta genial. yo quiero ver como lo hacen por ejemplo cuando goku se convierte en fase 3 por primera vez jajaja
4
La garganta les debe quedar hecha nada
2
#13 #13 rorins dijo: #11 @pukaxter vamos a ver que el catalan surgio al mismo tiempo que el castellano, aprende un poco de historia de tu lengua y las de tu pais inculto@rorins por mucho que me voteis negativo solo teneis qu eleer un libro de historia, aunque os cueste creerlo tanto el castellano, como el navarro/aragones, como el gallego/portuges aparecieron en la peninsula sobre el mismo año y esto no lo digo yo, lo pone en cualquier libro de historia de la lengua española
1
#20 #20 mmiiqquueeii dijo: #8 @zharion13 En Ingles esta bien, pero la mejor siempre es la original en JAPONES. Yo ya no puedo ver animes en Castellano porque las voces que les meten dan risa y se cargan la estetica del Anime asi que los miro en el idioma original que queda mejor y al menos no se cargan los chistes. Que en One Piece se cargaban todos los chistes al doblarlo.
Por cierto, deberias ver el doblaje en Castellano de BOBOBO, (Que el que hace de locutor es que hace de Luffy en One Piece) y esque es el peor trabajo de todos tener que traducir un anime que no te deja doblar por sus escenas tan divertidas (Tambien esta el que hace el doblaje de Zoro)@mmiiqquueell no entiendo eso de "idioma original" cuando es un dibujo... lo entiendo perfectamente en pelis o series "reales" por que, es obvio, que no es lo mismo, no se escucha el ambiente ni nada de esas cosas y ademas que cuando lo doblan es como si hablaran a la pantalla (osea los personajes estan a 1 metro de la camara y se escucha como si estuvieran al lado) pero en lo que a dibujos animados se refiere no entinedo eso de "idioma original" por que igual las voces la graban en un estudio...
ademas(OPINION PERSONAL!!!) las voces en japones no me gustan para nada... para chillando nomas(se que no todas),no me gusta el idioma Japones, ademas has escuchado la voz de goku???
0
#9 #9 nedulillo dijo: #6 @harcolt pues por que no has visto los japoneses..... FLIPAS. xDDDDDDDDD@nedulillo jajaja me imagino como gritara la señora japonsa que hace la voz de goku xD
...espara un momento... QUIERO VERLO!!! XD
3
#26 #26 therocus36 dijo: #20 @mmiiqquueell no entiendo eso de "idioma original" cuando es un dibujo... lo entiendo perfectamente en pelis o series "reales" por que, es obvio, que no es lo mismo, no se escucha el ambiente ni nada de esas cosas y ademas que cuando lo doblan es como si hablaran a la pantalla (osea los personajes estan a 1 metro de la camara y se escucha como si estuvieran al lado) pero en lo que a dibujos animados se refiere no entinedo eso de "idioma original" por que igual las voces la graban en un estudio...
ademas(OPINION PERSONAL!!!) las voces en japones no me gustan para nada... para chillando nomas(se que no todas),no me gusta el idioma Japones, ademas has escuchado la voz de goku???@therocus36 as de creer que los dibujos hablan OBVIAMENTE lo de voz original se refiere al idioma del pais donde fue creado.
2
#11 #11 pukaxter dijo: #4 @javi1990 dialectos no, por favor!@pukaxter incultura no por favor. Es un idioma.
7
me encanta cuando se enoja Goku xD
1
#6 #6 harcolt dijo: Dios como lo viven los dobladores jajajajajaja@harcolt Es parte de la expresión corporal... Sirve para meterse en el papel...
2
el doblaje en ingles es el mejor de todos... pero el latino tambien es muy bueno, sobre todo por parte de Mario Castañeda (goku) y Carlos Segundo(picollo o picoro), son profesionales en su trabajo al igual que René Garcia(vegeta), refiriendome a dobladores del DBZ original... no el DBZ Kai (esos si son una mierda)
1
#28 #28 yasha_97 dijo: #26 @therocus36 as de creer que los dibujos hablan OBVIAMENTE lo de voz original se refiere al idioma del pais donde fue creado.@yasha_97 por favor, no soy idiota!
se que se refiere al idioma japones, pense que no era necesario aclarar eso... lo que no entiendo es la diferencia de eso y doblado...
-1
Si fuera un doblaje en español, ponen la voz de Brock de Pokemon y ya está.
1
#33 #33 therocus36 dijo: #28 @yasha_97 por favor, no soy idiota!
se que se refiere al idioma japones, pense que no era necesario aclarar eso... lo que no entiendo es la diferencia de eso y doblado...idioma original es como se refiere el compañero. El idioma del país donde se produce, a ti no te gustara el japones pero a otros si. Y no están todo el rato gritando, pasa que son muy expresivos. Para mi el peor es el latino. No hacen comas, pausas, acentos, expresiones y lo traducen todo y se cargan los diálogos.
2
Da igual latino o castellano es una de los mejores series, pero otra cosa el catalán es dialecto pongaís como pongaís y si os quejais pues nada devolver todo el dinero a los españoles y que ningún Gobierno (PP/PSOE) os pague
1
dios jajaja se lo pasan teta esos tios :DD
0
#11 #11 pukaxter dijo: #4 @javi1990 dialectos no, por favor!cada uno responde como quiere y si te molesta no lo leas, no soy catalana pero estoy ya harta de que la gente se queje por estas cosas y por cierto, el catalán esta catalogado como idioma y te lo dice una estudiante de filología, antes de comentar ten la decencia de informarte un poquito mejor.
2
#11 #11 pukaxter dijo: #4 @javi1990 dialectos no, por favor!@pukaxter Retrasados no, porfavor!
2
#3 #3 nemesis1987 dijo: Sabéis alguien cuando la venden en España o bien en DVD o BLue Ray, estoy googleando y no encuentro informacion@nemesis1987 Selecta visión la va a sacar al mercado en tres versiones para más información visita su página
2
Bueno, y como se dobla un iphone...?
1
#21 #21 yasha_97 dijo: #20 @mmiiqquueell en japones goku tiene como voz de mujer no me gusta >:(@yasha_97 La mayoria de doblajes en Japones los hace una mujer (Goku, Crilin, Luffy, etc....) En Castellano tambien la mayoria son mujeres.
#42 #42 asero12 dijo: Bueno, y como se dobla un iphone...?@asero12 Se dobla con tontos.
1
#41 #41 solisgoku dijo: #3 @nemesis1987 Selecta visión la va a sacar al mercado en tres versiones para más información visita su página@solisgoku gracias solisgoku
3
#33 #33 therocus36 dijo: #28 @yasha_97 por favor, no soy idiota!
se que se refiere al idioma japones, pense que no era necesario aclarar eso... lo que no entiendo es la diferencia de eso y doblado...@therocus36 lo que pasa es que cuando hacen un doblaje nunca usan traducciones correctas o como en españa casi siempre le cambian por completo las palabras en dragon ball donde goku hace el kamehame a vegueta con kaioken nadamas grita y en otros doblajes si dice kame hame ha. o como diga
1
#43 #43 mmiiqquueeii dijo: #21 @yasha_97 La mayoria de doblajes en Japones los hace una mujer (Goku, Crilin, Luffy, etc....) En Castellano tambien la mayoria son mujeres.
#42 @asero12 Se dobla con tontos.@mmiiqquueell ah eso lo explica todo. TU MUY MAL doblaje japones como que doblan a un hombre con una mujer gaaaaaaaaaay
0
#46 #46 yasha_97 dijo: #43 @mmiiqquueell ah eso lo explica todo. TU MUY MAL doblaje japones como que doblan a un hombre con una mujer gaaaaaaaaaayporque una mujer dobla a un hombre el personaje es gay? Creía que uno era gay porque le gustaban los penes ahora resulta que es porque lo dobla una mujer. Lo que hay ver. Así normal que el mundo vaya como va.
1
#47 #47 mmiiqquueeii dijo: #46 porque una mujer dobla a un hombre el personaje es gay? Creía que uno era gay porque le gustaban los penes ahora resulta que es porque lo dobla una mujer. Lo que hay ver. Así normal que el mundo vaya como va.@mmiiqquueell nomas usaba el meme a lo loco y hay gente que le gustan los penes y no es gay ES BISEXUAL :O eso si no lo acepto es pura cochinada no soy homofobico pero eso de la bisexualidad no me lo creo. y pues si a quien se le ocurre doblar un hombre con una mujer ¿¡PORQUE!?
1
#48 #48 yasha_97 dijo: #47 @mmiiqquueell nomas usaba el meme a lo loco y hay gente que le gustan los penes y no es gay ES BISEXUAL :O eso si no lo acepto es pura cochinada no soy homofobico pero eso de la bisexualidad no me lo creo. y pues si a quien se le ocurre doblar un hombre con una mujer ¿¡PORQUE!?@yasha_97 No me metere en el tema de los homo... sobre el doblaje piensa que hacen un casting y si la voz le gusta a los directores y gionistas pues alli se queda. En las primeras temporadas Luffy sonaba mucho a Mujer y con el tiempo ha ido ajustando el tono hasta ser el que es (que luffy la dobla una mujer y hace tambien de Crilin en DBZ y DBGT) Un claro ejemplo en Castellano es BART SIMPSON, lo dobla una mujer y no lo parece (Sara Vivas)
1
#15 #15 kreewl dijo: #12 @rlth7trolol el catalan si es un dialecto@kreewl no, segun mi libro de lengua castellana es una lengua más, como el gallago, valenciano y el euskera.
1
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Por cierto, deberias ver el doblaje en Castellano de BOBOBO, (Que el que hace de locutor es que hace de Luffy en One Piece) y esque es el peor trabajo de todos tener que traducir un anime que no te deja doblar por sus escenas tan divertidas (Tambien esta el que hace el doblaje de Zoro)
Por cierto, deberias ver el doblaje en Castellano de BOBOBO, (Que el que hace de locutor es que hace de Luffy en One Piece) y esque es el peor trabajo de todos tener que traducir un anime que no te deja doblar por sus escenas tan divertidas (Tambien esta el que hace el doblaje de Zoro)@mmiiqquueell en japones goku tiene como voz de mujer no me gusta >:(
Por cierto, deberias ver el doblaje en Castellano de BOBOBO, (Que el que hace de locutor es que hace de Luffy en One Piece) y esque es el peor trabajo de todos tener que traducir un anime que no te deja doblar por sus escenas tan divertidas (Tambien esta el que hace el doblaje de Zoro)@mmiiqquueell no entiendo eso de "idioma original" cuando es un dibujo... lo entiendo perfectamente en pelis o series "reales" por que, es obvio, que no es lo mismo, no se escucha el ambiente ni nada de esas cosas y ademas que cuando lo doblan es como si hablaran a la pantalla (osea los personajes estan a 1 metro de la camara y se escucha como si estuvieran al lado) pero en lo que a dibujos animados se refiere no entinedo eso de "idioma original" por que igual las voces la graban en un estudio...
ademas(OPINION PERSONAL!!!) las voces en japones no me gustan para nada... para chillando nomas(se que no todas),no me gusta el idioma Japones, ademas has escuchado la voz de goku???
...espara un momento... QUIERO VERLO!!! XD
ademas(OPINION PERSONAL!!!) las voces en japones no me gustan para nada... para chillando nomas(se que no todas),no me gusta el idioma Japones, ademas has escuchado la voz de goku???@therocus36 as de creer que los dibujos hablan OBVIAMENTE lo de voz original se refiere al idioma del pais donde fue creado.
se que se refiere al idioma japones, pense que no era necesario aclarar eso... lo que no entiendo es la diferencia de eso y doblado...
se que se refiere al idioma japones, pense que no era necesario aclarar eso... lo que no entiendo es la diferencia de eso y doblado...idioma original es como se refiere el compañero. El idioma del país donde se produce, a ti no te gustara el japones pero a otros si. Y no están todo el rato gritando, pasa que son muy expresivos. Para mi el peor es el latino. No hacen comas, pausas, acentos, expresiones y lo traducen todo y se cargan los diálogos.
#42 #42 asero12 dijo: Bueno, y como se dobla un iphone...?@asero12 Se dobla con tontos.
se que se refiere al idioma japones, pense que no era necesario aclarar eso... lo que no entiendo es la diferencia de eso y doblado...@therocus36 lo que pasa es que cuando hacen un doblaje nunca usan traducciones correctas o como en españa casi siempre le cambian por completo las palabras en dragon ball donde goku hace el kamehame a vegueta con kaioken nadamas grita y en otros doblajes si dice kame hame ha. o como diga
#42 @asero12 Se dobla con tontos.@mmiiqquueell ah eso lo explica todo. TU MUY MAL doblaje japones como que doblan a un hombre con una mujer gaaaaaaaaaay