En mexico son las chicas superpoderosas, y traducido del ingles "powerpuff girls" tambien, que les pasa en españa con las traducciones .-.
-2
#1 #1 blizardl dijo: En mexico son las chicas superpoderosas, y traducido del ingles "powerpuff girls" tambien, que les pasa en españa con las traducciones .-.no empecemos con eso que ya es bien sabido que ambos doblajes tienen sus ''joyitas''
9
#1 #1 blizardl dijo: En mexico son las chicas superpoderosas, y traducido del ingles "powerpuff girls" tambien, que les pasa en españa con las traducciones .-.@blizardl No se, Si quieres le preguntamos a Arturito o a Citripio.
-6
positibo si benistes aqi por veguetta777 :) para los qe se qejan del dovlaje el de españa es de los mejores del mundo i esta avajo de los de america :) i españa esta en segundo lugar de doblajes :)
-5
#3 #3 312312312312312312312312 dijo:#1 #1 blizardl dijo: En mexico son las chicas superpoderosas, y traducido del ingles "powerpuff girls" tambien, que les pasa en españa con las traducciones .-.@blizardl No se, Si quieres le preguntamos a Arturito o a Citripio. @diego5412
#1 #1 blizardl dijo: En mexico son las chicas superpoderosas, y traducido del ingles "powerpuff girls" tambien, que les pasa en españa con las traducciones .-.@blizardl
Ya empezamos, enga, qué más.
0
¿pero que acabo de ver? suficiente internet por................ siempre!
0
TAN TAN TATATATAAAARAAAN.
Tlin tin titititiirin.
¡¡TATARAANNTAN TATATATAAAAAAN!!
1
#3 #3 312312312312312312312312 dijo: #1 @blizardl No se, Si quieres le preguntamos a Arturito o a Citripio. @diego5412 oh a lucas trotacielos
0
Malditos doblajes españoles... los odio
0
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
#1 #1 blizardl dijo: En mexico son las chicas superpoderosas, y traducido del ingles "powerpuff girls" tambien, que les pasa en españa con las traducciones .-.@blizardl
Ya empezamos, enga, qué más.
Tlin tin titititiirin.
¡¡TATARAANNTAN TATATATAAAAAAN!!