Reacción de Hank y Marie (Breaking Bad) al ver la actuación de Miley Cyrus en los VMAs 2013
por lennon_90 el 28 ago 2013, 14:47
También te gustará:

Perros y gatos reaccionando a pedos

Gritando asustados para ver la reacción de sus parejas

Perro real conoce a perro robot

"One thing I ask of you
Let me be the one you back that ass up to
From Malibu to Paris
Had a bit*h, but she ain't bad as you
So, hit me up when you pass through
I'll give you something big enough
To tear your ass in two"
Traducción:
"Una cosa que te pido,
déjame ser al que le arrimes ese trasero (back up to),
desde Malibú a París.
Tenía una zor**, pero no era tan mala como tú,
así que, sabléame cuando pases (sácame el dinero),
te daré algo lo suficientemente grande
para partirte el trasero en dos."
Y nadie dice nada.
"One thing I ask of you
Let me be the one you back that ass up to
From Malibu to Paris
Had a bit*h, but she ain't bad as you
So, hit me up when you pass through
I'll give you something big enough
To tear your ass in two"
Traducción:
"Una cosa que te pido,
déjame ser al que le arrimes ese trasero (back up to),
desde Malibú a París.
Tenía una zor**, pero no era tan mala como tú,
así que, sabléame cuando pases (sácame el dinero),
te daré algo lo suficientemente grande
para partirte el trasero en dos."
Y nadie dice nada.
pero es que la tonta "obedece" todo lo que canta xD
¿i? ¿En serio? ¿Esto se ha pasado por el control de los administradores cuando muchas veces cambian títulos a su antojo?
Parece una memez por ser solo una letra, pero escribir bien no lo es.
¿i? ¿En serio? ¿Esto se ha pasado por el control de los administradores cuando muchas veces cambian títulos a su antojo?
Parece una memez por ser solo una letra, pero escribir bien no lo es.Y lo de "acutación", pero eso habrá sido un fallo de teclear rápido.
"One thing I ask of you
Let me be the one you back that ass up to
From Malibu to Paris
Had a bit*h, but she ain't bad as you
So, hit me up when you pass through
I'll give you something big enough
To tear your ass in two"
Traducción:
"Una cosa que te pido,
déjame ser al que le arrimes ese trasero (back up to),
desde Malibú a París.
Tenía una zor**, pero no era tan mala como tú,
así que, sabléame cuando pases (sácame el dinero),
te daré algo lo suficientemente grande
para partirte el trasero en dos."
Y nadie dice nada.
No, se critica porque es prácticamente una niña, bailando con un hombre de prácticamente 40. Una chica a la que muchas niñas siguen por su anterior papel en Hannah Montana (Disney). Siguen su trayectoria y seguirán su ejemplo. A mí me jode por todas esas niñas contaminadas mentalmente, la Miley esa me tira de un pie.
Da asco, pero el dinero corrompe a las personas. Como bien dijo el sabio pitaco -Quereis conocer a un hombre, Investidle de un gran poder.
¿i? ¿En serio? ¿Esto se ha pasado por el control de los administradores cuando muchas veces cambian títulos a su antojo?
Parece una memez por ser solo una letra, pero escribir bien no lo es.Lo siento, soy catalán y se me coló la "i. Mea culpa xD
Ya lo han arreglado los admins.
Ya lo han arreglado los admins. Ah, entonces me disculpo.
Sorry xD
"One thing I ask of you
Let me be the one you back that ass up to
From Malibu to Paris
Had a bit*h, but she ain't bad as you
So, hit me up when you pass through
I'll give you something big enough
To tear your ass in two"
Traducción:
"Una cosa que te pido,
déjame ser al que le arrimes ese trasero (back up to),
desde Malibú a París.
Tenía una zor**, pero no era tan mala como tú,
así que, sabléame cuando pases (sácame el dinero),
te daré algo lo suficientemente grande
para partirte el trasero en dos."
Y nadie dice nada.
Esque no se le critica por bailar como le de la gana sino por hacer el ridículo de esa manera. Porque parece que cree que sacando la lengua como una idiota y haciendo memeces parece la mas guay y la mas "malota"
Ya te pasas de unos quilos, eres gorda
Te tiras a mas de dos, ya eres puta.
Sacas la lengua, eres idiota
pero enfin...
"One thing I ask of you
Let me be the one you back that ass up to
From Malibu to Paris
Had a bit*h, but she ain't bad as you
So, hit me up when you pass through
I'll give you something big enough
To tear your ass in two"
Traducción:
"Una cosa que te pido,
déjame ser al que le arrimes ese trasero (back up to),
desde Malibú a París.
Tenía una zor**, pero no era tan mala como tú,
así que, sabléame cuando pases (sácame el dinero),
te daré algo lo suficientemente grande
para partirte el trasero en dos."
Y nadie dice nada.
Por lo menos el tío estaba vestido y no se movía como si tuviese unos muy jodidos picores vaginales .
"One thing I ask of you
Let me be the one you back that ass up to
From Malibu to Paris
Had a bit*h, but she ain't bad as you
So, hit me up when you pass through
I'll give you something big enough
To tear your ass in two"
Traducción:
"Una cosa que te pido,
déjame ser al que le arrimes ese trasero (back up to),
desde Malibú a París.
Tenía una zor**, pero no era tan mala como tú,
así que, sabléame cuando pases (sácame el dinero),
te daré algo lo suficientemente grande
para partirte el trasero en dos."
Y nadie dice nada.
Eso es como decir que se critica a un asesino y no a un grupo musical que haga canciones que traten sobre asesinatos. Se hacen canciones con esa letra porque es lo que vende o porque al autor le daba la gana, pero la chavala es imbécil.
"One thing I ask of you
Let me be the one you back that ass up to
From Malibu to Paris
Had a bit*h, but she ain't bad as you
So, hit me up when you pass through
I'll give you something big enough
To tear your ass in two"
Traducción:
"Una cosa que te pido,
déjame ser al que le arrimes ese trasero (back up to),
desde Malibú a París.
Tenía una zor**, pero no era tan mala como tú,
así que, sabléame cuando pases (sácame el dinero),
te daré algo lo suficientemente grande
para partirte el trasero en dos."
Y nadie dice nada.
y sacas un comentario de c.r. que fue destacado al decir eso mismo, y nadie te dice nada por falta de originalidad