¿Cómo suena la canción ''Let it go'' de la peli Frozen de Disney en 25 idiomas diferentes?
por Le_Maximax el 23 ene 2014, 04:45
También te gustará:

Así suena el campo magnético de la Tierra

Cómo cortar las uñas a tu mascota

¿Cómo reaccionarías si te encontrases con la persona que te cambió la vida?

PD: Que pena me da ser la octava persona que comenta y ser la primera que no dice nada sobre el tema castellano/latino. Se hicieron dos traducciones porque en un lugar no suele gustar el acento del otro y viceversa, nada más. Aunque sí que debería poner en 25 dialectos/doblajes diferentes en vez de idiomas.
PD: Viva el Nippon!!!,
PD2: La voz de la chica latina me a impresionado.... Que bonita :)
PS. El primer comentario lo escribí mal XD
1.-Italiano.
2.-Rumano.
3.-Español.
4.-Gallego.
5.-Portugués.
6.-Francés.
7.-Catalán.
8.-Sardo.
9.-Provenzal
10.-Dálmata (lengua muerta)
Dialectos son el extremeño,andaluz,etc
PD: Que pena me da ser la octava persona que comenta y ser la primera que no dice nada sobre el tema castellano/latino. Se hicieron dos traducciones porque en un lugar no suele gustar el acento del otro y viceversa, nada más. Aunque sí que debería poner en 25 dialectos/doblajes diferentes en vez de idiomas.es una gran gran película!!!!
haber amigos, que es un dialecto? Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. El cabalan o gallego es un dialecto del castellano porque es una variación de el como lo es el valenciano del catalán. Haber si el que debe estudiar sois vosotros.... que me hice bachiller en lengua y esto es así amigos.
Los tres son idiomas oficiales en el estado español, con sus gramática completamente diferenciada, y sus respectivas reales academias que fijan una normativa.
Ademas, ¿ Y por qué el gallego tiene que dialecto del castellano y no al revés? ¿Por qué tiene más hablantes?
El brasileiro es un dialecto del portugués y tiene más hablado.
Y por favor, no vayas presumiendo de tu bachillerato de lengua como si tratara de un doctorado en filología XD
Ahora que la versión en Latino tienen sus modificaciones, si bien está adaptada, si modifico para que tuviera sentido acá. La española es un poquito más literal y también está bien.
No veo porque la polémica.
En si Idina Menzel (la original) se lleva la canción, no creo que haya mejor interprete.
esto es miles de veces mejor