NO TENGO TELE

No entiendes realmente algo a menos que seas capaz de explicarselo a tus abuelos
por emilianomartin18 el 8 jul 2013, 09:40

Algo que siempre me ha llamado la atención de los sudamericanos, es que usan el término "computadora" refiriéndose al ordenador. Lo curioso, es que en inglés "computer", teniendo un gran parecido. Mi pregunta: ¿Traducís así de simple todas las palabras?
-12
#1 #1 Gabe_Newell dijo: Algo que siempre me ha llamado la atención de los sudamericanos, es que usan el término "computadora" refiriéndose al ordenador. Lo curioso, es que en inglés "computer", teniendo un gran parecido. Mi pregunta: ¿Traducís así de simple todas las palabras?Pues a los mobiles los llaman "celulares"... así que no se yo como lo hacen...
-16
Que bonito es el acento argentino... cuando lo hablan los niños , jajajaja ;). Un abrazo a los hermanos argentinos.
5
#2 #2 skull110 dijo: #1 Pues a los mobiles los llaman "celulares"... así que no se yo como lo hacen...de cell phone por ejemplo??
5
#1 #1 Gabe_Newell dijo: Algo que siempre me ha llamado la atención de los sudamericanos, es que usan el término "computadora" refiriéndose al ordenador. Lo curioso, es que en inglés "computer", teniendo un gran parecido. Mi pregunta: ¿Traducís así de simple todas las palabras?Sudamérica está muy influenciada por Estados Unidos. Por ejemplo, en España decímos: spiderman, pero en sudamérica lo pronuncian en inglés como spaidermen (hablandolo). Luego, en Venezuela, cuando algo esta lleno dicen "Full", bueno, eso ocurrió durante mi estancia.
9
¡Qué mona la niña diciendo: no puedes saber mi contraseña porque me pueden hackear la computadora! ¿Pero quién puede hackear a esta adorable niña?
7
#3 #3 alcalaino dijo: Que bonito es el acento argentino... cuando lo hablan los niños , jajajaja ;). Un abrazo a los hermanos argentinos.Ese abrazo va para los Uruguayos, ya que el comercias es de una empresa Uruguaya.
Y yo por ser Uruguayo te la agradezco! :)

PD: Uruguay es una Nación independiente, que no pertenece a Argentina. Lo digo para todos, ya que se suele confundir. Gracias
8
yo que mis abuelos me tienen que explicar como usar una radio de esas antiguas
1
me recordo cuando aun pasaba tiempo de calidad con mi abuelo
3
la niña de el minuto 0:24 vive en mi barrio, la hermana se llama Erica, ella no me acuerdo jaja tenia que decirlo

PD: LA PUBLICIDAD ES URUGUAYA DE URUGUAY
3
#10 #10 alexisjr dijo: la niña de el minuto 0:24 vive en mi barrio, la hermana se llama Erica, ella no me acuerdo jaja tenia que decirlo

PD: LA PUBLICIDAD ES URUGUAYA DE URUGUAY
jajajaja yo tambien soy uruguayo tambien me llamo alexis y se que la publicidad es de aca xD
Las traducciones no se quien se las pone pero no se si saben que nuestro idioma desciende del español ejem :P
0
#5 #5 bf225 dijo: #1 Sudamérica está muy influenciada por Estados Unidos. Por ejemplo, en España decímos: spiderman, pero en sudamérica lo pronuncian en inglés como spaidermen (hablandolo). Luego, en Venezuela, cuando algo esta lleno dicen "Full", bueno, eso ocurrió durante mi estancia.Incluso en Ecuador también se dice full. También decimos video sin tílde en la "I".
1
#7 #7 federico_dalera dijo: #3 Ese abrazo va para los Uruguayos, ya que el comercias es de una empresa Uruguaya.
Y yo por ser Uruguayo te la agradezco! :)

PD: Uruguay es una Nación independiente, que no pertenece a Argentina. Lo digo para todos, ya que se suele confundir. Gracias
Bueno, si el acento tuviera un nombre común para a los Uruguayos y los Argentinos lo usaría, pero lo desconozco, si es que existe. Así que perdona, en España es común asociarlo con los Argentinos, aunque ya sabía que en Uruguay hablan prácticamente igual. Saludos. Bonito acento, Uruguayos ^^.
2
#7 #7 federico_dalera dijo: #3 Ese abrazo va para los Uruguayos, ya que el comercias es de una empresa Uruguaya.
Y yo por ser Uruguayo te la agradezco! :)

PD: Uruguay es una Nación independiente, que no pertenece a Argentina. Lo digo para todos, ya que se suele confundir. Gracias
Ese país debe ser guay. "Uruguay" jejéjejejejé
-2
#2 #2 skull110 dijo: #1 #1 Gabe_Newell dijo: Algo que siempre me ha llamado la atención de los sudamericanos, es que usan el término "computadora" refiriéndose al ordenador. Lo curioso, es que en inglés "computer", teniendo un gran parecido. Mi pregunta: ¿Traducís así de simple todas las palabras?Pues a los mobiles los llaman "celulares"... así que no se yo como lo hacen...pues celulares como es, viene de cell phone de estados unidos nuevamente #1 #1 Gabe_Newell dijo: Algo que siempre me ha llamado la atención de los sudamericanos, es que usan el término "computadora" refiriéndose al ordenador. Lo curioso, es que en inglés "computer", teniendo un gran parecido. Mi pregunta: ¿Traducís así de simple todas las palabras? y computadora de computer mira el traductor :).
2
Soy española y adoro el acento argentino y el uruguayo. De hecho tenía una compañera de trabajo uruguaya y me quedaba prendada cada vez que me hablaba con esa vocecita tan mona y ese acento, jajaja.

Los niños monísimos. :3 Y los yayos igual, nunca es tarde para aprender ;)
3
#1 #1 Gabe_Newell dijo: Algo que siempre me ha llamado la atención de los sudamericanos, es que usan el término "computadora" refiriéndose al ordenador. Lo curioso, es que en inglés "computer", teniendo un gran parecido. Mi pregunta: ¿Traducís así de simple todas las palabras?celular x telefono celular. en españa es movil por telefono movil
0
look this country: r u gay
Homer
0
#5 #5 bf225 dijo: #1 Sudamérica está muy influenciada por Estados Unidos. Por ejemplo, en España decímos: spiderman, pero en sudamérica lo pronuncian en inglés como spaidermen (hablandolo). Luego, en Venezuela, cuando algo esta lleno dicen "Full", bueno, eso ocurrió durante mi estancia.En México cuando algo está lleno, decimos que "está hasta la madre!!!!"
1
JAJa influenciados por los yankis? nada que ver pero como todo el mundo hay cosas de los gringos que nos llaman la atencion y bueno la vamos amasando a nuestra forma, somos una mescla de italianos con españoles.
1
#1 #1 Gabe_Newell dijo: Algo que siempre me ha llamado la atención de los sudamericanos, es que usan el término "computadora" refiriéndose al ordenador. Lo curioso, es que en inglés "computer", teniendo un gran parecido. Mi pregunta: ¿Traducís así de simple todas las palabras?almenos no le decimos "onda vital" al "kame hame ha"
1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!